Das Schöne am Internet ist, dass du hier mit deinen Inhalten innerhalb von Sekunden Menschen auf der ganzen Welt erreichen kannst – das erhöht die Chance, Interessenten für deine Nische zu finden enorm. Noch dazu steht dir mit Englisch eine Sprache zur Verfügung, die weltweit von etwa 1,5 Milliarden Menschen verstanden wird… Aber willst du den Internetauftritt deines Unternehmens bzw. deine Content Marketing-Strategie wirklich internationalisieren, indem du lediglich darauf ausweichst alle Inhalte auf Englisch zu produzieren?
Eine wichtige Prämisse beim Content Marketing ist, dass die Zielgruppe des Contents genau definiert wird und die einzelnen Personas direkt angesprochen werden. Das gelingt natürlich am besten, wenn man mit ihnen auf ihrer jeweiligen Landessprache und gemäß ihrer kulturellen Gepflogenheiten kommuniziert. Die Devise für international agierende Unternehmen und Publisher sollte also definitiv Lokalisierung heißen!
Durch Lokalisierung besser konvertieren
Eine persönliche Ansprache auf der eigenen Sprache schafft beim Leser Sicherheit, Vertrauen und Nähe – folglich steigt die Wahrscheinlichkeit, dass der Content-Konsument in gewünschter Weise konvertiert (z.B. in einen Lead bzw. einen Kunden oder in gesteigerten Traffic) und sich die Content Marketing-Strategie schlussendlich auszahlt.
Doch welcher Zutaten bedarf eine professionelle Lokalisierung, damit am Ende niemand „Lost in Translation“ ist?
Full-Service Lokalisierung: Checklist
In unserer Checklist haben wir zusammengestellt, aus welchen sechs Bausteinen sich eine qualitativ hochwertige Full-Service Lokalisierung zusammensetzen sollte:
1. Muttersprachler
Übersetzungsaufträge sollten idealerweise immer und ausschließlich von Muttersprachlern der Zielsprache ausgeführt werden. Denn neben einer orthographisch, grammatikalisch und inhaltlich korrekten Übersetzung sind auch die landestypischen Gepflogenheiten der der jeweiligen Zielmärkte nicht zu unterschätzen. Und wer kann sich besser in die Rolle eines spanischen Lesers bzw. Konsumenten hineinfühlen, als ein spanischer Muttersprachler?
2. Tone of Voice
Zu einer gelungenen Content Marketing-Strategie gehört im besten Falle auch ein unverwechselbarer Tone of Voice. Natürlich muss sichergestellt werden, dass die gewünschte Tonalität auch in den lokalisierten Texten getroffen wird. Zu diesem Zweck bietet es sich an, projektspezifische Probetexte von den Übersetzern einzufordern. Anhand dieser Textproben kann dann entschieden werden, welcher Übersetzer der perfekte Kandidat für den Job ist.
3. Transcreation
Lokalisierung ist mehr als reine Übersetzung. Ein optimaler Produzent für Lokalisierungen sollte neben einem sehr guten Sprachverständnis auch über die nötigen Texterqualitäten verfügen. Nur so ist er in der Lage, den Ausgangstext gemäß Zielgruppendefinition bzw. Tonalitätsbriefing umzuschreiben, zu optimieren und somit Quality Content zu produzieren.
4. Arbeit im CMS
Word-Dokumente, Excel-Tabellen und Online-Spreadsheets sind schön und gut. Viel einfacher und bequemer ist es jedoch, wenn die Content-Produzenten direkt in dem Content Management System arbeiten, in welches die Texte am Ende sowieso eingepflegt werden müssen. Das erspart einen lästigen Arbeitsschritt inklusive ärgerlicher Copy-Paste-Fehler.
5. Finalisierung
Wir kennen sie alle, die fiesen Tipp- und Flüchtigkeitsfehler, die sich selbst bei noch so akribischer Arbeit kaum vermeiden lassen. Damit diese bis auf das letzte überflüssige Leerzeichen ausgemerzt werden, sollte an der Finalisierung nicht gespart werden. Diese beinhaltet neben dem orthographischen und grammatikalischen Korrekturlesen auch das Sicherstellen der angemessenen Wortwahl, das Gegenchecken der Tonalität und – bei direkter Arbeit im CMS – das Überprüfen des Content Managements.
6. Projektmanagement
Der Schlüssel zu einem erfolgreichen Projekt ist ein durchdachtes und funktionierendes Projektmanagement. Dem Projektmanager fallen insbesondere die Aufgaben der Kommunikation und des Controllings zu. Er hält beim Übersetzungs-Prozess alle Fäden in der Hand und sorgt dafür, dass die Lokalisierung kosteneffizient, transparent und reibungslos verläuft.
Mit den richtigen Bausteinen ist eine erfolgreiche Full-Service Lokalisierung also doch eigentlich ganz einfach… oder? Allerdings wird bei genauerer Betrachtung klar, dass in jedem einzelnen Element ganz schön viel Arbeit steckt. Wenn du bei der Umsetzung deiner Lokalisierung in einem oder mehreren der genannten Schritte Unterstützung brauchst, oder sie direkt komplett auslagern willst, kontaktiere uns!